編譯張沛元/特譯



你要是搞不清楚it’s跟its的差別,或不確定該怎麼拼寫cemetery(墓園),其實也不用太擔心,因你並非世上唯一有此困擾的人。兩名花了3個月全美國走透透、更改糾正各地招牌告示上的排印打字錯誤的美國年輕人會告訴你,這種錯誤在美國各地俯拾即是,不足為奇。

2008年春,自備麥克筆、原子筆與立可白的雜誌編輯戴克與出版業務赫森,開始走訪全美各地幫忙商店、加油站、公園與公共建築的戶外招牌或告示更正拼字錯誤、去除多餘的撇號,與解決主動詞不一致的問題;兩人最後將這段經歷集結付梓,書名就叫做「排印打字錯誤大搜尋」(The Great Typo Hunt)。該書內容除了描述戴克與赫森如何讓「用餐」少一個n變成dining,以及說服招牌所有人shipping(運送)其實不只一個p,更凸顯美國人在公立教育與注意細節上的缺失。

自稱是「剷除排印打字錯誤促進聯盟」的戴克與赫森說,大庭廣眾下的排印打字錯誤,會令人對寫告示者產生不良印象,認為你若連寫個告示都這麼隨便,可見在其他事上對細節也漫不經心。例如,亞特蘭大的一個驗孕廣告錯把懷孕pregnancy漏拼成pregnacy,招攬遊客購買紀念品的告示,則把紀念品souvenir拼成了souviner。

一路上,戴克與赫森一旦發現招牌公告有誤,動手更改前必先尋求招牌告示所有人的同意。約6成所有人抵死不從謝絕更正,其中甚至還有人威脅戴克與赫森「給我走,否則你想走也沒腿可走」,更慘的是在大峽谷時因企圖修改官方告示文法錯誤被捕。一名聯邦法官不但要求兩人繳交3000美元的罰金,並禁止他們公開談論修改排印打字錯誤一年。該噤口令已於2009年8月失效。

戴克與赫森在大峽谷案中被檢方稱是「自封的文法糾察隊」,但兩人堅稱他們不是憤怒的文法狂人;他們不會對招牌告示上的錯誤語出抱怨或指責,而是以溫和的態度指出錯誤所在。

文章來源: 自由
arrow
arrow
    全站熱搜

    印刷廣告產業報導 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()